-
1 трудно сказать
hard to say словосочетание: -
2 трудно сказать
•It is hard to tell whether such a jet is identical with...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > трудно сказать
-
3 трудно сказать
1) General subject: there is no saying, there is no telling, it's anybody's guess2) Mathematics: it is hard to tell whether3) Jargon: one never can tell4) Cliche: it's hard to tell -
4 трудно сказать
идиом. there is no saying; it's hard to tellДополнительный универсальный русско-английский словарь > трудно сказать
-
5 Трудно сказать.
фраз. You never can tell.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Трудно сказать.
-
6 трудно сказать
there is no saying/telling -
7 трудно сказать
-
8 трудно сказать, как это делается
General subject: it's difficult to tell how it's doneУниверсальный русско-английский словарь > трудно сказать, как это делается
-
9 без ... было бы трудно сказать с уверенностью, какой
Без... было бы трудно сказать с уверенностью, какой-- Without a fully three-dimensional flow analysis, it would be difficult to say with certainty what aspects of the airflow design might have produced the radial flow.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > без ... было бы трудно сказать с уверенностью, какой
-
10 смотря по обстоятельствам [lang name=Russian]трудно сказать
Русско-английский учебный словарь > смотря по обстоятельствам [lang name=Russian]трудно сказать
-
11 трудно
Трудно - difficult to, hard toРусско-английский научно-технический словарь переводчика > трудно
-
12 трудно
(см. также легко) it is difficult• В общем случае довольно трудно... - Generally, it is rather difficult to...• В самом деле, трудно (предположить и т. п.)... - Actually, it is difficult to...• Далее, трудно увидеть, как... - It is difficult to see, then, how...• Значительно более трудно (показать и т. п.)... - It is much more difficult to...• Иногда бывает трудно... - It is sometimes difficult to...• Иногда весьма трудно доказать, что... - It is sometimes quite difficult to prove that...• К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...• Может быть трудно... - It can be difficult to...• На практике может быть трудно показать это. - In practice this may be difficult to demonstrate.• Например, не слишком трудно показать, что... - For example, it is not too difficult to show that...• Не трудно показать... - It is not hard to show that...• Очень трудно, если вообще невозможно, дать удовлетворительное определение... - It is difficult if not impossible to give a satisfactory definition of...• С другой стороны, иногда очень трудно (сформулировать и т. п.)... - On the other hand, it is sometimes very difficult to...• Следовательно, было бы трудно решить, действительно ли... - Thus, it would be difficult to decide whether...• Следовательно, иногда трудно... - It is therefore sometimes difficult to...• Следовательно, трудно знать, действительно ли... - It is therefore difficult to know whether...• Трудно добиться... - It is difficult to attain...• Трудно определить... - It is an open question whether or not...• Трудно переоценить... - It is difficult to overestimate...• Трудно понять природу... - It is difficult to comprehend the nature of...• Трудно себе представить... - It is difficult to imagine...• Трудно сказать действительно ли... - It is hard to tell whether...• Частично это происходит потому, что трудно... - This is partly because it is difficult to....• Часто бывает трудно... - It is often difficult to...; Often, it is difficult to... -
13 сказать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сказать
-
14 сказать
несовер. - говорить; совер. - сказатьsay, tell; speak, talkговорить с пеной у рта — to speak furiously/passionately
вернее сказать, точнее сказать — (to put it) more precisely
как вам сказать — how shall/should I put it?
кстати сказать, кстати говоря — by the way, incidentally
легко сказать — it's easy to say, easier said than done
лучше сказать, проще сказать — better to say
можно сказать — one might, could say
не говоря уже — (о ком-л./чем-л.) let alone; not to mention
нельзя сказать (чтобы) — one cannot say that, it can hardly be said that
нечего (и) сказать — it goes without saying, needless to say, there is no denying it; I must say! ирон.
нечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
откровенно говоря — frankly speaking, to be candid
по правде сказать, по правде сказать, правду сказать, по совести говоря — to tell/say the truth, truth to tell/say
скажем — say, perhaps, approximately
трудно сказать — there is no saying/telling
что и говорить, и не говори(те) — yes, of course, sure
чтобы не сказать больше — to say the least, to put it lightly
•• -
15 сказать
сов. см. говорить 1♢
так сказать — so to say / speakлегче сказать, чем сделать — easier said than done
легко сказать — it's easy to say, easier said than done
трудно сказать — there is no saying / telling
сказано — сделано разг. — no sooner said than done
по правде сказать, правду сказать — to tell / say the truth, truth to tell / say
нечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
-
16 трудно
1.1. прил. кратк. см. трудный2. предик. безл. it is difficult / hardтрудно поверить этому — it is difficult / hard to believe it
2. нареч.ему трудно понять — it is difficult / hard for him to understand
with difficultyему трудно приходится — he has a hard time, he is having a hard time of it
-
17 сказать
совsay; (что-л. кому-л.) tell- трудно сказатьскажи́те, пожа́луйста,... — tell (me, us), please...
-
18 нельзя сказать
can not say словосочетание: -
19 как сказать
разг.1) (трудно ответить определённо, однозначно) it (that) depends; how can one say; how shall I put it?Потом, после молчания, кто-то спросил, большие ли были потери в боях под Ельней. - Да как сказать... - неопределённо ответил шофёр... - У кого как. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — Then, after a pause, someone asked whether the losses had been heavy in the fighting near Yelnia. 'How shall I put it?' replied the driver vaguely. 'There were some here and some there...'
- Уж очень он умный! - угрюмо ответил Ваня. - Так это ведь хорошо. - Как сказать. (А. Алексин, Третий в пятом ряду) — 'He's just a bit too clever,' Vanya said somberly. 'But it's a good thing to be clever.' 'That depends...'
2) тж. это ещё как сказать (не уверен, скорее наоборот) I am not quite sure; I don't know about it; the opposite is nearer the truth- Ну, насчёт кумыса - это ещё как сказать... Пил я его в гражданскую войну у калмыков и так определил: решительно от него никакой пользы русскому человеку не может быть! (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'Well, I don't know about mare's milk... I drank it once with the Kalmyks, during the Civil War, and my conclusion was it's no good at all to any Russian!'
-
20 да и то сказать
• (ДА) И ТО СКАЗАТЬ coll[these forms only; sent adv (parenth); precedes the statement with which it is used; fixed WO]=====⇒ used for emphasis with a statement that corroborates, explains, justifies etc sth. previously stated:- after all;- [in limited contexts] and with good reason;- (and) well one might.♦ "Вам трудно, да все же вы дома; а они - видите, до чего они дошли, - сказал он [Кутузов], указывая на пленных. - Хуже нищих последних... А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им..." (Толстой 7). "...It is hard for you, but still you are at home while they-you see what they have come to," he [Kutuzov] said, pointing to the prisoners. "Worse off than our poorest beggars....But after all, who asked them here? Serves them right..." (7b).♦ Парк, молодая красавица, ресторан на воде, рубль нищему - такое злачное количество другой жизни ослепило и Леву, и он пошел домой, раздавленный. И то сказать, - время ещё было тяжелое... (Битов 2). A park, a beautiful young woman, a restaurant on the water, a ruble for a beggar-such a lush quantity of other life dazzled Lyova, too, and he went home overwhelmed. Well he might; times were still hard... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > да и то сказать
См. также в других словарях:
сказать — глаг., св., употр. наиб. часто Морфология: я скажу, ты скажешь, он/она/оно скажет, мы скажем, вы скажете, они скажут, скажи, скажите, сказал, сказала, сказало, сказали, сказавший, сказанный, сказав 2. см. нсв. говорить … Толковый словарь Дмитриева
трудно — I. нареч. к Трудный (1, 3 5 зн.). Т. передвигаться. Т. жить. Т. умирать. II. в функц. безл. сказ. 1. с чем. О наличии трудностей, затруднений с чем л., о недостатке, нехватке чего л. Ребёнку т. с математикой. Т. с деньгами. Т. с жильём. Т. с… … Энциклопедический словарь
трудно — 1. нареч. к трудный 1), 3), 5) Тру/дно передвигаться. Тру/дно жить. Тру/дно умирать. 2. в функц. безл. сказ. 1) с чем. О наличии трудностей, затруднений с чем л., о недостатке, нехватке чего л. Ребёнку тру/дно … Словарь многих выражений
Ласково слово не трудно, да споро — Ласково слово не трудно, да споро. Ср. Die Mütze in der Hand, kommst du durch’s ganze Land. Ср. Höflich mit dem Mund, hurtig mit dem Hut, Kostet nicht viel und ist doch sehr gut. Ср. Parole douce et main au bonnet Ne coûte rien et bon est. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ласково слово не трудно, да споро — Ср. Die Mütze in der Hand, kommst du durch s ganze Land. Ср. Höflich mit dem Mund, hurtig mit dem Hut, Kostet nicht viel und ist doch sehr gut. Ср. Parole douce et main au bonnet Ne coûte rien et bon est. Ср. Gabr. Meurier. Sent. XVI s. Ср. Onor… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
легко сказать — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение. То же, что «невероятно, невозможно». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Легко сказать,… … Словарь-справочник по пунктуации
а(,) вернее сказать — союз + вводное слово; союз + члены предложения 1. Союз + вводное слово. Если слова «вернее сказать» можно изъять или переместить, то они выделяются с двух сторон знаками препинания, обычно запятыми. Если же исключить или переставить слова «вернее … Словарь-справочник по пунктуации
шутка ли сказать — шутка <ли> сказать Разг. Неизм. Не пустяк, не простое дело (выражение неподдельного удивления, подчеркивающее необычность, важность, значительность того, о чем говорится). Трудно теперь стало в гимназии учиться. Шутка ли, вчера… задали… … Учебный фразеологический словарь
шутка сказать — шутка <ли> сказать Разг. Неизм. Не пустяк, не простое дело (выражение неподдельного удивления, подчеркивающее необычность, важность, значительность того, о чем говорится). Трудно теперь стало в гимназии учиться. Шутка ли, вчера… задали… … Учебный фразеологический словарь
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия